|
Horacio Esparza is the Independent Living Coordinator
at the Progress Center for Independent Living. The Progress Center
serves all of Cook County, Illinois which includes over 130 municipalities.
His main responsibility is to overview the IL team as well as providing
direct services and giving presentations. He was interviewed in
February by Daniel Gutierrez, staff member of Proyecto Visión.
What brought you to the Progress Center?
Our projects assist people with disabilities of all
ages, our goal is to increase and maintain independence. Based on
my own experience, I recognized that information on the resources
available to the disabled community did not exist or were not readily
available. Therefore, I decided to give back to the community, teaching
Braille, and providing information about the ADA, disabled rights
awareness, and outreach in both English and Spanish. I have advocated
for the rights of people with disabilities and have been involved
with the disability movement my whole life.
How long have you been at the center and what are
some of the projects you have worked on?
I have been working at the center for the last two
and one-half years. I have been able to give presentations before
many audiences, in both English and Spanish. This happened almost
immediately after I arrived here. In 1995, Prior to working at the
center I established a support group for disabled Latinos, Invidentes
Latinos de Illinois, which provides services in Spanish specifically
for the Latino community. Currently, the Latino Outreach Project
provides services, in Spanish and English, for the Latino population
within our Community. Our center is one of 1 of 24 in Illinois that
provides services to 450,000 people with disabilities 23% of which
are Latino. The mission is to get grants for projects directed specifically
for Latinos.
How do you feel about your job?
One benefit of my job is that I get to travel both
internationally and nationally. You see, I play the keyboard, I
have played in and around Illinois but I never made it further than
the surrounding states. I always thought that as a musician I would
get to travel. I am fortunate in this and appreciate where this
job has taken me. In turn, this has allowed me to establish a network
of friends and contacts in many different places.
Where do you come from?
I was born in Zacatecas, Mexico and soon thereafter
my family moved to Aguas Calientes. At the age of seven we moved
to Guadalahara until I was 14 years old. During the 1960's
and early 70's few services existed for blind people in Mexico.
In 1973 my family moved to suburban Chicago, where there were better
paying jobs. Upon my arrival in America it was evident that there
were few Latinos in my Chicago suburb. Furthermore, the population
of Spanish speakers in my community was minimal. As a result, there
was not much offered in bilingual education or programs. I did not
like living in the United States because while in the American school
system I felt segregated because I was a Latino and blind. I worked
my way through school and at the age of 18 I attended a university
in the United States. When I finished school at the age of 23, I
returned to Mexico for 12 years. While in Mexico I worked as a teacher,
as well helping the disabled community.
What do you think is the cause for the lack of information
available to the disabled Latino population here in the USA?
I feel that, not only are there cultural differences
that need to be addressed, there are also the language barriers
between our cultures that we need to overcome. We need translation,
services and programs in our language. I remember being at a doctor's
office and listening the doctor trying to give information to a
Spanish speaking woman via her 6 year old son. That is what it comes
down to, the language barrier. It was interesting to hear what this
child's representation of the doctor's words were. Mind
you, these were advanced medical terms the doctor was feeding to
this child. Another aspect of the problem is the discrimination
we as Latinos feel. There will always be discrimination either blatant
or latent, it exists and we cannot ignore that.
What advice do you have for other Latinos?
The Mexican culture does not like to beg, we do not
insist or persist. We need to learn how to advocate for ourselves
and not depend on anyone else. Our culture is not used to fighting,
but we need to fight, for ourselves and for our rights. We must
also recognize the many different cultures that exist even within
the Latino community. There are cases where a child with a disability
is born in the United States to an immigrant family. More often
than not parents will not seek the information and or the help that
they need to properly care for their child. But, if and when they
do the information provided is not in Spanish or focused at the
Latino community. Collectively we have to make these changes happen
for ourselves.
| "no sabemos
rogar,
pero tambien no
sabemos insistir."
During a conversation with Horacio Esparza
February 26, 2002 |
|
A recent conversation with Horacio Esparza
People say that we identify with who we are through
the language we speak. Our form of Spanish is a vestige from many
generations of Spanish speaking people. Working with Proyecto Visión
I have had the opportunity to speak with many interesting people,
both in Spanish and English. As a result, I find myself asking questions
on the way we as Latinos identify ourselves through language and
the terms we use to respond to questions or inquiries. It is evident
that we are predisposed to answer in a very gentle and servile manner.
On a recent conversation with Horacio Esparza we
discussed why Latinos had a difficult time advocating for themselves.
Our conversation revolved around language and the terms we use as
responses to questions or commands. Utterances like mande,
si señor, digame, (your name) followed
by "para servirle a usted". Respectively these
words and phrases mean: command me , tell me what to do and I am
here to serve you. These are typical responses one would hear or
be taught at home.
With respect to mande, I recognize that
this term is quite specific to the Mexican culture. Nonetheless,
we are often critized by other Spanish speaking cultures for that
term. It seems a little outdated and colonial, but I remember learning
it. This brings us to our Spanish dialect, Mexicans are not the
only Spanish speaking communities in the United States. It would
be interesting to find what terms other Spanish speaking communities
use to respond or acknowledge others: Are they as subordinating
as the terms used in Mexican Spanish? I understand that this is
a reminder of our colonized past.
Furthermore, as the conversation developed the idea
that it was these ingrained ideals that could prevent people from
speaking for themselves in a strong voice. I think that is the very
these subordinating terms that hold many Latinos back from the initial
steps for self awareness. If our voice is not loud and strong, we
will not be heard. Now the question I ask of you and myself is:
What we as a culture can do to change this? This is just the beginning
as well as food for thought.
Mucho gusto,
Daniel Gutierrez
|